Clean Bandit – We Were Just Kids (feat. Craig David & Kirsten Joy) แปลเพลงสากล

เพลง We Were Just Kids เป็นเพลงของวง Clean Bandit ที่ได้ Craig David & Kirsten Joy มาร่วมร้อง เพลงนี้ถูกปล่อยออกมาเมื่อวันที่ 30 พฤศจิกายน 2018 อยู่ในอัลบั้ม “What Is Love?” เพลงนี้พูดถึงรักแท้ของคนสองคนที่โตด้วยกันมาตั้งแต่เด็ก และยาวนานมาจนถึงปัจจุบัน ในเนื้อเพลงไม่ได้ระบุแน่ชัดว่าเป็นความรักแบบไหน แต่เห็นแบ่งท่อนร้องชายหญิงเดาว่าคงหมายถึงความรักแบบคนรัก แต่เรารู้สึกว่ามันเหมาะกับเพื่อน พี่น้องมากกว่า พอฟังเพลงนี้แล้วทำให้ตั้งคำถามกับตัวเองว่า เรามีเพื่อนดีๆ แบบนี้กี่คนกันนะ วันนี้เรามาแปลเพลงนี้กันค่ะ

คำแปลเพลง

Guess it’s kind of funny, looking back at those times
Getting in playground fights, holding me back
Saved my life like once or twice
We moved to the city, I was staying out most nights
Hanging with the wrong guys
You pulled me back
Saved my life like once or twice

มันเป็นเรื่องที่สนุก มองย้อนกลับไปหลายๆ ครั้ง
ต่อสู้กันที่สนามเด็กเล่น คอยควบคุมฉัน
ช่วยชีวิตฉันไว้ ครั้งหรือสองครั้ง
เราย้ายเข้ามาอยู่ในตัวเมือง ตกดึกแล้วฉันยังอยู่ข้างนอก
ออกไปเที่ยวกับผู้ชายที่ไม่ดี
คุณลากฉันออกมาจากเขา
ช่วยชีวิตฉันไว้ ครั้งหรือสองครั้ง

Didn’t wanna be young, Didn’t wanna be young
Yeah, we were in such a rush, but what a rush
I know we grew apart, we grew up, though I loved you so much
I never said it enough, could never say enough

ไม่อยากจะเป็นวัยรุ่นเลย ไม่อยากจะเป็นวัยรุ่นเลย
ตอนนั้นพวกเราต่างรีบ แต่รีบอะไร
ฉันรู้ ว่าเราโตขึ้นมาก เราเติบโต และฉันก็รักคุณมากจริงๆ
ฉันอยากจะพูดมันอีกเรื่อยๆ ฉันไม่สามารถหยุดบอกรักคุณได้เลย

We were just kids
We had each other, you’re still with me
’Cause you had my back, I had your back
You carry me
Lifted me up, onto your shoulders when I couldn’t see
‘Cause you had my back, I had your back
You carry me

ตอนที่เราเป็นเด็ก
เราต่างมีกันและกัน และตอนนี้คุณยังคงอยู่เคียงข้างฉัน
เพราะว่าคุณคอยสนับสนุนฉัน และฉันคอยสนับสนุนคุณเช่นกัน
คุณประคองฉันไว้
ดึงฉันขึ้นมาในช่วงเวลาแย่ๆ
เพราะว่าคุณคอยปกป้องฉัน และฉันคอยปกป้องคุณ
คุณประคองฉันไว้

We were just kids, we were just kids
Yeah, we were just kids, we were just kids

ตอนนั้นเราเป็นแค่เด็ก แค่เด็ก
ใช่ ตอนนั้นเราเป็นแค่เด็ก เป็นแค่เด็ก

In the street playing ball, yeah
So how’d you even get so tall, yeah
The summers got to turn into fall, yeah
I swear it’s like we’ve been through it all, yeah
Hear our mum and dad fighting
Hiding in my room like we’re tryna dodge lightning
Riding in my car, let’s forget and get ice cream
Don’t you ever wonder where those nights went?

เตะลูกบอลบนถนน ใช่
ดังนั้น คุณสูงขนาดนี้ได้ยังไง
ฤดูร้อนเปลี่ยนเป็นฤดูใบไม้ร่วง
ฉันสาบานว่า มันจะเหมือนเดิม เหมือนอย่างที่เราเคยผ่านมาด้วยกัน
ได้ยินเสียงพ่อกับแม่ของพวกเราทะเลาะกัน
ซ่อนตัวอยู่ในห้องของฉัน
ขับรถของฉัน ลืมทุกสิ่งไปแล้วกินไอศครีมดีกว่า
คุณไม่สงสัยบ้างเหรอ ตอนกลางคืนพวกเราไปไหนกันมาบ้าง

Didn’t wanna be young, Didn’t wanna be young
Yeah, we were in such a rush, but what a rush
I know we grew apart, we grew up, though I loved you so much
I never said it enough, could never say enough

ไม่อยากจะเป็นวัยรุ่นเลย ไม่อยากจะเป็นวัยรุ่นเลย
ตอนนั้นพวกเราต่างรีบ แต่รีบอะไร
ฉันรู้ ว่าเราโตขึ้นมาก เราเติบโต และฉันก็รักคุณมากจริงๆ
ฉันอยากจะพูดมันอีกเรื่อยๆ ฉันไม่สามารถหยุดบอกรักคุณได้เลย

We were just kids
We had each other, you’re still with me
‘Cause you had my back, I had your back
You carry me
Lifted me up, onto your shoulders when I couldn’t see
‘Cause you had my back, I had your back
You carry me

ตอนที่เราเป็นเด็ก
เราต่างมีกันและกัน และตอนนี้คุณยังคงอยู่เคียงข้างฉัน
เพราะว่าคุณคอยสนับสนุนฉัน และฉันคอยสนับสนุนคุณเช่นกัน
คุณประคองฉันไว้
ดึงฉันขึ้นมาในช่วงเวลาแย่ๆ
เพราะว่าคุณคอยปกป้องฉัน และฉันคอยปกป้องคุณ
คุณประคองฉันไว้

We were just kids, we were just kids
Yeah, we were just kids, we were just kids

ตอนนั้นเราเป็นแค่เด็ก แค่เด็ก
ใช่ ตอนนั้นเราเป็นแค่เด็ก เป็นแค่เด็ก

Didn’t wanna be young, Didn’t wanna be young
Yeah, we were in such a rush, but what a rush
I know we grew apart, we grew up, though I loved you so much
I never said it enough, could never say enough

ไม่อยากจะเป็นวัยรุ่นเลย ไม่อยากจะเป็นวัยรุ่นเลย
ตอนนั้นพวกเราต่างรีบ แต่รีบอะไร
ฉันรู้ ว่าเราโตขึ้นมาก เราเติบโต และฉันก็รักคุณมากจริงๆ
ฉันอยากจะพูดมันอีกเรื่อยๆ ฉันไม่สามารถหยุดบอกรักคุณได้เลย

We were just kids
We had each other, you’re still with me
‘Cause you had my back, I had your back
You carry me
Lifted me up, onto your shoulders when I couldn’t see
‘Cause you had my back, I had your back
You carry me
We were just kids
We had each other, you’re still with me
‘Cause you had my back, I had your back
You carry me
Lifted me up, onto your shoulders when I couldn’t see
‘Cause you had my back, I had your back
You carry me
We were just kids, we were just kids

ตอนที่เราเป็นเด็ก
เราต่างมีกันและกัน และตอนนี้คุณยังคงอยู่เคียงข้างฉัน
เพราะว่าคุณคอยสนับสนุนฉัน และฉันคอยสนับสนุนคุณเช่นกัน
คุณประคองฉันไว้
ดึงฉันขึ้นมาในช่วงเวลาแย่ๆ
เพราะว่าคุณคอยปกป้องฉัน และฉันคอยปกป้องคุณ
คุณประคองฉันไว้
ตอนที่เราเป็นเด็ก
เราต่างมีกันและกัน และตอนนี้คุณยังคงอยู่เคียงข้างฉัน
เพราะว่าคุณคอยสนับสนุนฉัน และฉันคอยสนับสนุนคุณเช่นกัน
คุณประคองฉันไว้
ดึงฉันขึ้นมาในช่วงเวลาแย่ๆ
เพราะว่าคุณคอยปกป้องฉัน และฉันคอยปกป้องคุณ
คุณประคองฉันไว้
ตอนนั้นเรายังเด็กกันอยู่เลย

Vocabulary

hold (someone) back
to restrain someone, something, or an animal from getting at or getting to someone or something.
ยับยั้ง/ควบคุม คน สัตว์ จากการดุด่า
ยับยั้งสิ่งของจากการชำรุด
ที่มา:https://idioms.thefreedictionary.com/

pull someone or something back
To be willing and prepared to help or defend someone; to look out for someone in case they need assistance
เต็มใจและเตรียมพร้อมที่จะช่วย หรือปกป้องคนนั้น ช่วยระวังเมื่อคนนั้นต้องการความช่วยเหลือ
ที่มา: https://idioms.thefreedictionary.com/

have (got) (someone’s) back
to grasp and haul someone or something away from someone or something
คว้าและลากคนหรือสิ่งของ ห่างออกจาก คนหรือสิ่งของ
ที่มา:https://idioms.thefreedictionary.com/

ถ้าคุณชอบอย่าลืมแชร์และไลค์ เพจ Facebook เพื่ออัพเดทเพลงใหม่หรือขอเพลงที่คุณอยากให้แปล :)

คุณรู้สึกอย่างไรกับเพลงนี้