Wham! – Last Christmas แปลเพลงสากล

เพลง Last Christmas เป็นเพลงของนักร้องดูโอ้ชาวอเมริกัน Wham! เพลงนี้ถูกปล่อยออกมาเมื่อวันที่ 25 ตุลาคม 2009 เป็นเพลงที่ทุกคนต้องเคยคุ้นหูกันมาบ้าง เนื้อเพลงพูดถึง ความรู้สึกเสียใจในวันคริสต์มาสเมื่อปีที่แล้ว ที่ผมได้ห่อของขวัญแถมเขียนโน้ตบอกรักคุณไป แต่คุณไม่ได้รู้สึกเหมือนกัน เอ้าาา ที่ผ่านมามันคืออะไร ผมโง่สินะ คิดมาตลอดว่าผมคือคนสำคัญของคุณ คอยอยู่เคียงข้างคุณ ปีนี้ผมไม่มีทางที่จะยกหัวใจของผมให้คุณอีกแน่นอน วันนี้เรามาแปลเพลงนี้กันค่ะ

คำแปลเพลง

Last Christmas, I gave you my heart
But the very next day you gave it away
This year, to save me from tears
I’ll give it to someone special
Last Christmas, I gave you my heart
But the very next day you gave it away (You gave it away)
This year, to save me from tears
I’ll give it to someone special (Special)

คริสต์มาสครั้งที่แล้ว ผมมอบหัวใจของผมให้แก่คุณ
แต่วันต่อมา คุณกลับทิ้งมันไป
ปีนี้ ผมจะไม่เสียน้ำตาให้คุณอีก
ผมจะยกหัวใจของผมให้บางคนที่แสนพิเศษแทน
คริสต์มาสครั้งที่แล้ว ผมมอบหัวใจของผมให้แก่คุณ
แต่วันต่อมา คุณกลับทิ้งมันไป (คุณทิ้งหัวใจของผมไป)
ปีนี้ ผมจะไม่เสียน้ำตาให้คุณอีก
ผมจะยกหัวใจของผมให้บางคนที่แสนพิเศษแทน (คนพิเศษ)

Once bitten and twice shy
I keep my distance, but you still catch my eye
Tell me, baby, do you recognize me?
Well, it’s been a year, it doesn’t surprise me

ครั้งเดียวก็เกินพอแล้ว
ผมจะรักษาระยะห่าง แต่คุณยังอยู่ในสายตาของผมดี
บอกผมหน่อยสิ คุณจำผมได้ไหม?
อืม นี้มันก็ปีนึงแล้ว มันไม่ทำให้ผมรู้สึกประหลาดใจหรอก

(Happy Christmas) I wrapped it up and sent it
With a note saying, “I love you”, I meant it
Now I know what a fool I’ve been
But if you kissed me now, I know you’d fool me again

(ขอให้มีความสุขในวันคริสต์มาส) ผมห่อมันและส่งไปให้คุณ
พร้อมกับเขียนข้อความ “ผมรักคุณ” ผมหมายความแบบนั้นจริงๆ
แต่ตอนนี้ผมรู้แล้วว่า ตอนนั้นผมโง่แค่ไหน
แต่ถ้าคุณจูบผมตอนนี้ ผมก็รู้ว่า คุณอยากให้ผมโง่อีกครั้ง

Last Christmas, I gave you my heart
But the very next day you gave it away (You gave it away)
This year, to save me from tears
I’ll give it to someone special (Special)
Last Christmas, I gave you my heart
But the very next day you gave it away
This year, to save me from tears
I’ll give it to someone special (Special, oh)
Oh, oh, baby

คริสต์มาสครั้งที่แล้ว ผมมอบหัวใจของผมให้แก่คุณ
แต่วันต่อมา คุณกลับทิ้งมันไป (คุณทิ้งหัวใจของผมไป)
ปีนี้ ผมจะไม่เสียน้ำตาให้คุณอีก
ผมจะยกหัวใจของผมให้บางคนที่แสนพิเศษแทน
คริสต์มาสครั้งที่แล้ว ผมมอบหัวใจของผมให้แก่คุณ
แต่วันต่อมา คุณกลับทิ้งมันไป
ปีนี้ ผมจะไม่เสียน้ำตาให้คุณอีก
ผมจะยกหัวใจของผมให้บางคนที่แสนพิเศษแทน (คนพิเศษ)
Oh, oh, ที่รัก

A crowded room, friends with tired eyes
I’m hiding from you and your soul of ice
My God, I thought you were someone to rely on
Me? I guess I was a shoulder to cry on

ห้องที่เต็มไปด้วยผู้คน เพื่อนกับดวงตาที่อ่อนล้า
ผมกำลังซ่อนตัวจากคุณ และจิตวิญญาณที่แสนเย็นชาของคุณ
พระเจ้า ผมเคยคิดว่าคุณคงเชื่อใจผม
ผมคิดว่า ผมเป็นคนที่คอยอยู่เคียงข้างคุณ

A face on a lover with a fire in his heart
A man under cover but you tore me apart, ooh-hoo
Now I’ve found a real love, you’ll never fool me again

การไปเจอหน้ากับคนรักพร้อมกับหัวใจที่ตื่นเต้นของเขา
ผู้ชายที่คอยปกป้องคุณ แต่คุณกลับทำให้ผมเสียใจ
ตอนนี้ผมได้พบกับรักแท้แล้ว และคุณไม่สามารถหลอกผมได้อีกแล้ว

ผู้แปล: ท่อน A face on a lover with a fire in his heart
A man under cover but you tore me apart, ooh-hoo
คนร้องหมายถึงตัวเขาเอง ที่ได้มาเจอหนัากับผู้หญิงที่เขารัก ด้วยหัวใจที่ตื่นเต้น แต่เธอกลับทำร้ายความรู้สึกของเขา อารมณ์เหมือนเตรียมพร้อมมาสารภาพรัก แต่ผู้หญิงบอก ฉันไม่ได้คิดเหมือนคุณ

Last Christmas, I gave you my heart
But the very next day you gave it away (You gave it away)
This year, to save me from tears
I’ll give it to someone special (Special)
Last Christmas, I gave you my heart (I gave you my heart)
But the very next day you gave it away (You gave me away)
This year, to save me from tears (Ohh)
I’ll give it to someone special (Special)

คริสต์มาสครั้งที่แล้ว ผมมอบหัวใจของผมให้แก่คุณ
แต่วันต่อมา คุณกลับทิ้งมันไป (คุณทิ้งหัวใจของผมไป)
ปีนี้ ผมจะไม่เสียน้ำตาให้คุณอีก
ผมจะยกหัวใจของผมให้บางคนที่แสนพิเศษแทน (คนพิเศษ)
คริสต์มาสครั้งที่แล้ว ผมมอบหัวใจของผมให้แก่คุณ
แต่วันต่อมา คุณกลับทิ้งมันไป (คุณทิ้งหัวใจของผมไป)
ปีนี้ ผมจะไม่เสียน้ำตาให้คุณอีก (Ohh)
ผมจะมอบหัวใจของผมให้กับใครสักคนที่แสนพิเศษแทน (คนพิเศษ)

A face on a lover with a fire in his heart (I gave you my heart)
A man under cover but you tore him apart
Maybe next year
I’ll give it to someone, I’ll give it to someone special
Special…
Someone…

การไปเจอหน้ากับคนรักพร้อมกับหัวใจที่ตื่นเต้นของเขา
ผู้ชายที่คอยปกป้องคุณ แต่คุณกลับทำให้เขาเสียใจ
บางทีปีหน้า
ผมจะมอบหัวใจของผมให้กับสักคน ผมจะมอบหัวใจของผมให้กับใครสักคนที่แสนพิเศษ
พิเศษ…
สักคน…

Vocabularies

once bitten, twice shy
said when you are frightened to do something again because you had an unpleasant experience doing it the first time
ใช้พูดเมื่อคุณรู้สึกตกใจหรือกลัวที่จะทำบางสิ่งอีกครั้ง เพราะครั้งแรกที่คุณทำ คุณได้รับประสบการณ์ที่ไม่ดีจากมัน
ที่มา: https://dictionary.cambridge.org/

rely on/upon sb/sth
to trust someone or something or to expect him, her
เชื่อใจคนนั้นหรือเชื่อถือสิ่งนั้นว่าจะเป็นอย่างที่หวัง
ที่มา: https://dictionary.cambridge.org/

a shoulder to cry on
someone who is willing to listen to your problems and give you sympathy, emotional support, and encouragement
ใครบางคนที่เต็มใจรับฟังปัญหาของคุณ เห็นอกเห็นใจคุณ เข้าใจความรู้สึก และให้กำลังใจคุณ

*ผิดพลาดประการใด ขออภัยด้วยนะคะ ผู้อ่านสามารถแนะนำติชมได้ที่กล่องแสดงความคิดเห็นข้างล่างค่ะ

ถ้าคุณชอบอย่าลืมแชร์และไลค์ เพจ Facebook เพื่ออัพเดทเพลงใหม่หรือขอเพลงที่คุณอยากให้แปล :)

คุณรู้สึกอย่างไรกับเพลงนี้